When I am in the US, people often ask how much technology is speeding up Bible translation. I don’t know of any formal assessment, but I have seen translations done before computers and now with them. My own personal estimate is that the computer shaves 1-2 years off a translation project. Furthermore, the time is saves was mostly spent doing tedious and uncreative tasks like checking spelling and consistency.
Bible translation for minority peoples is progressing at 2-3 times the pace it was two decades ago. What is producing that increased pace? Well, technology accounts for a small part of the increase. But the biggest increase is coming from elsewhere.
In an article entitled “The Vernacular Treasure” in The International Bulletin of Missionary Research, Dr. Harriet Hill of the American Bible Society says this about the increased speed.
Translation organizations are working more intentionally with partners, recruiting and training translators from all nations of the world, and working with clusters of related languages rather than with one language at a time.
So, she sees three changes that are increasing the pace of Bible translation.
- working more intentionally with partners
- recruiting and training translators from all nations of the world
- working with clusters of related languages
I concur with her assessment that these are real causes for the increased pace. Technology is important. But it is the human connections (working intentionally with partners) and the building up of God’s people (training translators from all nations) that reflect God’s kingdom. We should not be surprised, therefore, that increases in the pace of translation come mostly from doing those things.
That is why our goals and activities, are built around partnering in a new way with the churches in Ghana and training their people to accelerate the translation of the Bible for all the peoples of Ghana and beyond.