Africans tend to see proverbs as part of their cultural heritage. They use them every day, although the use of proverbs is going down among urban young people. Even those who don’t know a lot of proverbs, perhaps because they moved out of their language area when they were young, enjoy learning them. I have a book of the proverbs of the Bafut people of Cameroon. Some are interesting and some are very obscure. Because I don’t know the culture I don’t get them, even with an explanation.
Proverbs are often based on the characteristics or behavior of common things. The English proverb, “The apple doesn’t fall far from the tree”, is an example of a proverb based on a common thing. The tsetse fly is the large, biting fly found in many parts of Africa including Ghana. Because it is common, it is a good candidate for a proverb. The tsetse flyreminds me of the horsefly. But it is dangerous because it carries the parasite that causes sleeping sickness which is fatal if not treated. The Nkonya people of Ghana have a proverb about the tsetse fly.
Obugya tamakpa wʋlʋ nwuntɔ
Translation: Blood does not leave the head of the Tsetse fly (Or there will always be blood in the head of a tsetse fly)
The logic behind this proverb goes like this:
- The tsetse fly bites and sucks blood from its victim (animal or human)
- So, it will always have some amount of blood in its head
- So, an evil person will always have some evil in them, no matter how reformed they look
People use this proverb to buttress their position that a person is still bad even though they appear to be cleaning up their act. The equivalent proverb in English is:
A leopard cannot change its spots
Of course, by God’s power we can change and we see cases where people do indeed change.
I find it interesting that the Apostle Paul knew the proverbs of his day and quoted them. When writing about people who came to the Lord, then turned their backs on him, he quoted a common proverbs of his day:
“Even after they knew what was right, they turned their backs on the holy commandments that they were given.
What happened to them is just like the true saying,
A dog will come back
to lick up its own vomit.
A pig that has been washed
will roll in the mud.”
(II Peter 2:22 CEV)
Translating the Bible into a language for the first time is not just a matter of words. It involves understanding key ideas, including proverbs, so that the translation benefits from insights into all the concepts that the culture and language offer.
Thanks to Wes Peacock for the Nkonya proverb and its interpretation.
Thank you for the insight! This is truly interesting 🙂
LikeLike