Nationalism and Bible Translation

In 2011, I took an assignment in Ghana with a Ghanaian organization – the Ghana Institute of Linguistics, Literacy and Bible Translation (GILLBT).

I started working with Ghanaian Christians committed to seeing that everyone in Ghana has the Bible in their language. They are also very attached to their country. They are nationalists. So are their churches. Church leaders address national issues and say that the church is important to national development.

The mix of Bible translation and nationalism creates some benefits I did not expect. It turns out that the nationalism I found was one that is focused on responsibility. For example, one of the leaders in GILLBT told me:

It was our responsibility to learn from missionaries and take on the work ourselves.

GILLBT’s first translators were missionaries from Europe and North America. My colleague was saying that it was right and good that missionaries came, but that Ghanaians should eventually take responsibility. From other conversations, I have learned that it is a matter of nationalistic pride that Ghanaian churches take financial and other responsibility for Christian witness and ministry in Ghana.

GILLBT board of directors

When Ghanaian Christians learn that most of the money for translation in Ghana comes from elsewhere, their immediate reaction is to want to change that – to have Ghanaians “take on the work” in all its aspects.

Interestingly, the Ghanaian Christian nationalism I have seen is not exclusionary – it does not exclude others. Missionaries and outside money are still welcome, but on the condition that they don’t undermine Ghanaian responsibility. I like this brand of “take responsibility” nationalism. It feels empowered, bold, welcoming and full of faith.

Alignment

I

believe that the vision and values of missionaries need to align with the organization in which they serve. As it was becoming evident that the number of Westerners involved in Bible translation was in decline, and strategies were being put in place for involving more Africans in more roles, we needed missionaries who wanted to be part of that thrust. Specifically, we did not need missionaries who wanted to go it alone.
With the help of others, we developed a profile of the kind of missionary we needed. I even found an expert interviewer who would do telephone interviews with prospective missionaries in their home countries beforehand to see if they fit the profile. In this way we would avoid having missionaries come and be frustrated because their expectations would be mismatched to the situation.
But my fellow missionaries stopped this plan. They felt that:
  1. If a missionary felt a call to work with us, we had no right to say no.
  2. We desperately needed more people, so no one should be turned away.
  3. We should carve out exceptions to our plans for missionaries who want to work in their unique way.
It seems to me that a mission unit which followed my colleagues’ principles:
  • Would not be able to enter into effective partnerships because at any time some of its missionaries could act in ways contradictory to the terms of the partnership, hurting or breaking the partnership.
  • Will develop internal conflicts and problematic interpersonal relationships.
  • Will probably have leadership swings because each leader (a missionary selected from within the unit) would bring to bear their individual vision for the unit. Changes of leader will could easily result in large changes in vision and strategy. When a missionary leaves, the next leader could even tear down his/her work.
I have seen all of these negative effects actually happen.
I’m not writing this because I find that way of working unpleasant or chaotic, although I do. But rather because of its negative effects and the fact that it does not model kingdom values, but rather projects other values into its context.
Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the Gospel,

Babel, Pentecost and today

Pentecost is this coming Sunday. So my blog this week is about Pentecost and where it fits in the Bible’s narrative about language.

The Bible is one story. It’s connected. One of those connections spans the Bible from the account of the Tower of Babel in Genesis 11 to the Day of Pentecost in Acts 2 and on to Revelation. Genesis 11 and Acts 2 recount strange happenings with language. In the first, people who all speak the same language suddenly can’t understand each other. The second is the exact opposite. People who speak many different languages suddenly can understand each other.

When all those people speaking their different languages understood each other, they were amazed and perplexed causing them to ask a question:

What does this mean? (Acts 2:12)

The Apostle Peter gives a long answer that draws heavily on the Old Testament Scriptures. I will summarize his answer in his own words:

“everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.’ (Acts 2:21)

The key word in that verse is “everyone”. The fact that all those present heard “in our own tongues the mighty works of God”, points conclusively to God’s intent that the message is for everyone whatever their language.

Because the events at Babel and Pentecost are opposites, some have suggested that the result of Pentecost is to reverse the effects of the tower of Babel. If Pentecost was a reversal, it was only partial. People still speak the many different languages that spread from the Tower of Babel. Still, the idea of reversal has something to it, but I prefer to think of it as redemption.

At Babel God confused peoples’ languages to keep them from doing the wrong thing. At Pentecost, God used those same languages to transmit a message to direct them to do the right thing. Still today, God is using the Bible, preaching, prayer and worship in those languages to do marvelous things. We see the joy, salvation, and more all the time. It turns out that the languages that prevented people from a bad thing are powerful tools to bring them the best thing.

Pointing

After all these years in Africa, I still struggle to give directions Africans understand, and I don’t understand very well when they give me directions. I am still unsure about the meaning of hand motions, pointing and some body language. When I see police along the road here in Ghana, I get apprehensive that I will misunderstand their hand motions and give them cause to give me a ticket, or worse offend them. In fact, that has already happened to me.

In addition to pointing, there is another behavior of police and parking attendants that I find difficult. They will stand right in front of the car where they want you to drive. They expect you to drive right at them, slowly of course, and then they move out of the way as you approach. It took me a while to figure that out. I would never drive right at a policeman in the US! A policeman standing beside the road motioned me to pull over, but he was standing in the only spot where I could. I stopped for a second, remembered what to do, and drove right at him, slowly. He moved out of the way, but looked puzzled that I had stopped. One parking lot I entered had a barrier across the exit to keep inconsiderate motorists from blocking it. As I was leaving, the helpful parking attendant moved the barrier but then stood right in the middle of the exit. It took me a second, but I realized that I had to just drive straight at him. As I did, he got out of the way.

To help reduce crime, there are sometimes police checkpoints on the city streets at night. The drill is simple: roll down your window, turn off the radio or music, turn on your dome light and greet the policeman who is carrying a flashlight. He will wag the flashlight up and down in minute movements to indicate that you should stop, then wag it left and right, also in minute movements, for you to move along. The movements are to small that the flashlight appears to flicker.

Not long ago I was parking at a very busy place. Helpfully, the business I was patronizing had placed a parking attendant in the street to assist customers with parking and getting back onto the busy street. Nice. Except that when I headed for an empty parking spot, that person pointed at it and wagged his index finger “No” quite vigorously. I stopped. He looked puzzled so I pulled into the parking space and he was happy. In that way, I learned that wagging one’s index finger does not indicate “No”, but rather “Go”. I think it was the equivalent of wagging a flashlight back and forth.

Maybe I’ll finally understand it all if I stay another 40 years. Or maybe not. The Mossi people of Burkina Faso have a proverb:

The foreigner has big eyes, but he doesn’t see anything.