I was intrigued by one story I got recently from Ghana. It was about an older man who followed his traditional religion. He offered sacrifices to his gods on a daily basis and had no interest in Christianity. The churches in his area used trade languages or English, but never his language. He thought that a god that did not speak or understand his language was not worth worshiping. After all, he prayed at his shrines in his own language.
This story illustrates one of the reasons why we translate the Bible. It is not just so people will understand. Being easy to understand doesn’t mean much if people don’t listen to or read the Bible. This translation caught this man’s attention first. Understanding came next.
We translate the Bible so that God’s words will carry the intimate authenticity and life they had when God first spoke them in the heart language of the people being addressed.
Thanks
LikeLike
Pingback: Sacrifice? And other thoughts on missionary life. – Missionary Blog Watch