Most of what we do is motivated by urgency, fear or fun. If there’s a fire or an accident we act out of urgency. If it makes us happy or gives us satisfaction, we act because it’s fun. If we’re worried someone will disapprove or check up on us so we avoid doing something, we are acting out of fear. All these reasons to act are often legitimate.
But there’s another reason to act – because it’s important. What’s important might not be urgent. It might not be fun, or it might have negative consequences of which we might legitimately be afraid.
Our circumstances dictate what is urgent, or fun, or to be feared. But where do we get our sense of what’s important? Where did I get my idea that it is important to translate the Bible into the languages of the world? Why did I pursue that whether is a fun or not? Or whether it was safe or not? Or whether it seemed like the most urgent thing or not? Where do we get an anchor for our lives that’s not moved around by what’s urgent, or fun or scarey?
Jesus said to first seek the kingdom of God. That allows us to make something important the center where it can moderate the urgent, pleasurable and scarey.
PS: This blog was partially inspired by Seth Godin
Our Ministry
Forever gone
And I saw the holy city, the new Jerusalem, coming down from God out of heaven like a bride beautifully dressed for her husband.I heard a loud shout from the throne, saying, “Look, God’s home is now among his people! He will live with them, and they will be his people. God himself will be with them.He will wipe every tear from their eyes, and there will be no more death or sorrow or crying or pain. All these things are gone forever.” – Revelation 21:2-4
The hope of a place without death, sorrow, crying or pain must have sounded so sweet to the persecuted Christians at the time these verses were written. Likewise to my Mennonite ancestors being hounded for their beliefs. Many African American Spirituals express a great longing for the end of suffering and sorrow.
It’s less obvious, and rarely celebrated, that the New Heavens and the New Earth won’t have other things. Without pain or sickness, all medical professions will be unnecessary. Without sin or violence, the police and the whole justice system will be obsolete. Psychiatrists and counselors will find they have no clients. Preachers, missionaries and Bible translators will find their purpose is gone. Many professions are considered nobel because they apply great skill and care to helping people. But what if no one needs help?
It has been my life-long pursuit to help see everyone have the Bible in their language. Heaven will have no need of that. What will happen to my sense of self-worth and identity when that is gone? Forever gone?
In the United States, we are obsessed by identity – ethnic identity, racial identity, sexual identity, political identity, professional identity, and more. Getting one’s identity to be respected drives political discourse. Lack of respect for an identity is roundly condemned. But most of our identities aren’t eternal even if they are useful or even necessary in this life. It’s possible to pour huge amounts of energy into protecting and projecting one’s identity only to lose it in the next life.
On the other hand, everyone who seriously follows Jesus has an unchangeable identity as his brothers and sisters, and children of the King of Kings. Be sure to invest in that identity. Don’t let your temporary identities steal its place.
Change the world
“Open up, heavens, and rain. Clouds, pour out buckets of my goodness! Loosen up, earth, and bloom salvation; sprout right living.” – Isaiah 45:8

Perhaps you have noticed a contradiction. How can I be tired of the admonition to “change the world ” and yet see the world’s problems and want them replaced with “buckets of goodness”? I’ll try to answer that.
I, God, generate all this.
Here’s the problem. I don’t know the answers to the world’s problems, or Africa’s or even those of my home town. In fact, I’m not so sure that I could correctly identify all the problems let alone the answers to them. How could I change the world on so flimsy a basis? Or if I thought I understood the problems and knew the answers, why would I listen to others? Wouldn’t I consider their ideas or objections mere obstacles I needed to overcome? Wouldn’t I become a tyrant, albeit a very petty tyrant?
Well-known American journalist H. L. Mencken wrote:
The urge to save humanity is almost always only a false-face for the urge to rule it. Power is what all messiahs really seek: not the chance to serve.
If [help] can’t be free and silent, it is not kindness; it is something else. Blackmail is the closest it becomes.

When I first moved to Ghana, I was impressed by Ghanaian Christian leaders who welcomed Westerners like me, but who made it politely clear that they set the agenda. That did not mean that I had no voice, but it did mean that I should listen and seek to understand first. I was invited to speak, but my voice was not the most influential. I found that liberating.
Let me be clear, I don’t mean that I withdraw. In fact, I’m quite allergic to the idea that difficult tasks ought to be left to heroes or experts, even if we consult the latter. But mostly I have confidence in God. So, I try to connect people to God through his Word, together we seek God: then God changes us and our world.
Want to change the world? Join yourself to God.
I’m the only God there is— The only God who does things right and knows how to help. So turn to me… ‘Yes! Salvation and strength are in God !’” – Isaiah 45:18
Elevating the ordinary
In 2017, PBS released a video documentary entitled Martin Luther: The Idea That Changed the World. It notes that not only did Luther start a great religious change, he also started political and societal changes. When his teachings landed him in trouble with the church, we argued his case before the court of public opinion, bypassing the clergy and experts in theology. He circulated his ideas widely using the recently-invented printing press.
He took the same approach to the Bible. He wrote: “I wish that this book could be in every language, and dwell in the hearts and minds of all.”. He was not willing to reserve the Bible for experts, but rather delivered it the common man. He even consulted ordinary people when doing his translation. He wrote: “To translate, we must listen to the mother in the home, the children in the street, the common man in the marketplace. We must be guided by their language – the way they speak, and do our translating accordingly. I sometimes searched and inquired about a single word for three or four weeks.”
I am an heir of Luther’s approach. We translate the Bible into African languages because we trust African Christians to interpret it with the Spirit’s guidance. Our translation process includes a step where we “listen to the mother in the home, the children in the street, the common man in the marketplace” and where we are “guided by their language – the way they speak, and do our translating accordingly.” So we trust Africans with the translation process.
This elevation of the common man and woman, and Luther’s practice of bypassing those in authority, “set in place cultural changes that led to democracy in America and Europe”, according to the documentary. We see similar changes in Africa where ordinary people empowered by the words of Scripture question and change cultural practices they deem backward or harmful. Normally Those changes are more profound and longer lasting than changes ordered by some authority, because they flow from the heart.
Life is fragile
So it was that one morning after enjoying my grandchildren’s antics, I went to my office and opened an email from one of our national translators. It informed me that he had lost one of his grandchildren after a short but severe illness. My buoyant mood was shattered.
Unfortunately, I have experienced this far too often. Endemic tropical diseases and weak healthcare systems leave children (and adults but especially children) at risk. The translator in question had chosen to live in a rural area because that is where the translation is happening. He is an educated man and many Africans with his level of education would not live in remote rural areas precisely because they lack good services such as health care.
Taking the Bible everywhere has risks. Are the risks too high? Let me answer the question this way. This man was living with exactly the same risks as the people he was serving. They live with those same dangers day after day, year in and year out. For many bibleless peoples, life where they live is fragile and they regularly experience that in very painful ways. The only way to be certain to avoid their risks is to cease to minister to them.
Church service in rural Ghana
Contingencies
Way back in early 2009, we were working in the Congo along with other Wycliffe colleagues. A civil war was ending which had caused all missionaries to flee. We were slowly trickling back into the country. In order to move back safely, we needed to develop a contingency plan. Contingency planning is a well-defined process for identifying and ranking the dangers in a specific environment, finding ways to mitigate them and then making plans for each important danger in case it happens.

We decided to do the planning together with the staff of a Christian University, all Congolese. That worked out well because they foresaw things we didn’t. The first part of exercise involved making a list of disruptive events that might happen. We were all together in a room and each person was calling out disruptive events as they thought of them. One of the Congolese offered “a riot by the police or military”. It stopped me in my tracks. One of my Wycliffe colleagues questioned the item. All of the Congolese firmly defended it being on the list. So on the list it went.
Once we had listed all the disruptive events, we proceeded to estimate the likelihood that each would occur at least once in the coming five years. The Congolese all agreed that there was a 100 percent chance that the police or military would riot in the coming five years. It was less than two years afterwards that there was a riot by the military in the very town where we held the planning.
Working with Congolese clued us in to an event we would not have anticipated. I thought of this recently when I saw a newspaper article about police and military fighting each other in the streets of Haiti. Living in a country where the forces of order are governed by law is actually not that common in this world. Seeing the police or military riot was so far from my experience that I would have missed it completely were it not for the Congolese helping us with contingency planning.

Announcement
We’re making an important personal and ministry announcement today. You can see it here.
For granted

Title page of first Twi Bible
The Bible was first translated into the most widely spoken language of Ghana, Twi, in 1871. So when I arrived in Ghana in 2011, those people already had the Bible for 140 years. Children growing up in Christian families just found the Bible. Hardly anyone wondered how they came to have the Bible in their language. No one ever preached on the history of the Twi Bible. So it was just an unquestioned feature of their lives.
Not only that, most Twi Christians assumed without evidence that other languages in Ghana had the Bible too. All this makes Ghanaian like many American Christians who read their Bible without wondering where it came from or if it has been translated into other languages.

Meeting with pastor after presenting Bible translation to his church
When we began presenting Bible translation to Ghanaian churches, people were astonished. We frequently heard surprised voices realizing that they had never wondered how they got their Bible. They were even more surprised to learn that a number of languages in their country did not have the Bible. Knowing the role the Bible in their language played in their personal lives and their churches, they were dismayed that some of their compatriots lacked that same blessing.
On hearing the facts, church leaders sometimes committed their churches on the spot. They just needed to hear facts they didn’t know and to be challenged about things they had assumed or taken for granted. Besides, those who value the Bible in their own lives make the most ardent supporters of Bible translation.
Systematically putting out the facts to the right churches and church leaders is a key way to include them in the worldwide Bible translation movement. Growing that movement is speeding translation dramatically, outpacing even the speed increase from technology
Is Development Human?
Once when we lived in Burkina Faso, I made a trip to a rural area. After my arrival, I was told that another westerner had visited earlier that day. He was evaluating some development projects in several villages. If I remember correctly they were water projects, wells perhaps. Anyway, he had left his air-conditioned room in a nearby city with the idea of quickly stopping at each village and being back in his comfortable room the same evening. But the villagers where the projects were located had been other ideas. To express their joy and appreciation, they had prepared food and cultural dances. The man knew that if he stayed to eat and celebrate with the people at each village he could not visit all the villages in one day. So, at each village, he excused himself from the celebrations prepared for him and continued to his next stop. The villagers were devastated.
In Ghana a few years ago, I was in a meeting where a Ghanaian man was talking about the development project he had been hired to lead. It had been designed by a university in the US to improve the soil in northern Ghana, a region of chronic food shortages, so that crop yields would increase. It sounded really helpful. But he said that after being hired he read the entire description of the project – its goals and methods with all the technical details. He found that it contained no component to involve the farmers it was designed to benefit. Their knowledge was not solicited, nor was their feedback on the findings and proposals the project would make. The project was all bout the soil and not at all about the farmers. The Ghanaian man hired to lead the project said that he immediately wrote the farmers into the proposal and got the revision approved.
These experiences and others cause me to ask questions – is it legitimate to “help” people in a way that excludes them from celebrating the help; or from giving their opinion or feedback? Would we want someone to “help” us while they remained oblivious to the impact (good or bad) their “help” really had? Doesn’t the Golden Rule apply? In addition to it being right and good to involve those we try to help, it is also often more effective. A study in the US found that church programs are more effective in reducing homelessness because those involved get to know the homeless personally. Research into the impact of Bible translation has found that it is greater where local people have greater input into decisions about the translation.
Also, if we do help a group of people, shouldn’t we plan to share their joy and recognize their appreciation? If they are Christians, shouldn’t we praise God and celebrate his goodness together? If we send a person to evaluate the help, shouldn’t we plan that they have the time and spend the time sharing the joy (or other reactions) of the people being helped?
Bible translation, and other attempts to make the world better, should never let things or techniques crowd out the people, unfortunately it is not uncommon that they do.
Challenging identity
A couple years ago, I worked with a church in Ghana on a program to reach out to the Gonja and Dagomba peoples of northern Ghana. They constitute the two largest unevangelized people groups in Ghana, comprising 1.2 million speakers. 100 years of outreach to these people groups has so far had minimal impact.
Identity is s good part of the reason. The Dagomba and Gonja have wolven identities for themselves that exclude them from Christian faith. Almost all of them follow another world religion and they believe that religion is part of their identity. Their ethnic identity and their religion are rolled onto one package. There are several facts that sustain this belief.
- Their rival people groups in southern Ghana are largely Christian while the Gonja and Dagomba are not. Before Christianity and other world religions came to Ghana, each group had its own variety of African traditional religion as most African peoples do. So it makes sense to them that each group has its own religion.
- The rival, largely Christian people groups of southern Ghana have started churches in the Dagomba and Gonja areas. But those churches were built for Christians from southern Ghana who have moved to the north for work. Those attending them are often civil servants posted to the north. The churches are lead by pastors from the Christian peoples of the South and they hold their services in the languages of the southern transplants, not in Gonja or Dagomba. So it appears that the churches are only for the southerners, and in fact, they are. The logical conclusion is that Christianity is also only for southerners.
- Furthermore, the churches in question sometimes don’t attempt evangelism or outreach to the Dagomba or Gonja people in whose communities they are situated.
Ghana is not strange in this regard. I remember worshiping on Sunday evening in California with an entirely Anglo congregation located in a Hispanic neighborhood. I learned that the church had no service or outreach in Spanish. It is likely that the church’s neighbors considered Protestantism to be the religion of Anglos and Catholicism their religion. The behavior of the church certainly reinforced that perception, unintentionally I’m sure. So what’s happening in northern Ghana is not all that strange. In fact, I suspect that it happens in many places.
Translating the Bible into Dagomba and Bimoba presents a radical challenge to people who link their ethnic identity to a particular religion. When the Dagomba or Gonja see the Bible in their language, and then churches with services in their language, attended by Dagomba or Gonja people, the idea that Christianity is not for them breaks down. But that can’t happen if the churches keep holding services only in the languages of southern Ghana.
- Holding literacy classes for the small numbers of Christians, and in the community for all who are interested,
- Translating the church’s liturgy into Gonja and Dagomba so that church services can be held in those languages.
- Translating training materials used to train lay ministers in the church so that Gonja and Dagomba Christians can be trained to lead services and perform other church functions.

Solomon Sule-Saa presenting the program to the regional church business meeting